uluslararası çeviri günü

Uluslararası Çeviri Günü Kutlu Olsun!

Birçoğumuz 30 Eylül tarihinin Uluslararası Çeviri Günü olduğundan habersiziz. Bu özel günün 1953’ten beri kutlandığını öğrenenlerse şaşkınlıklarını gizleyemiyorlar.

Tercümanlar ve çevirmenlerin yaptıkları işler önemlidir. Bu kişilerin, önceden ancak belirli bir kültür zümresinin ulaşabildiği heyecan verici bilgileri bir araya getirmek gibi bir vazifeleri vardır. Yine bu işler farklı ülkeler arasındaki ilişkilere etki ederken tarihin seyrini bile değiştirebilir! Tercümanlar ve çevirmenler gerçekten olağanüstü şeylere imza atarlar, bu sebeple de tanınmayı hak ederler. İşte bu ihtiyaç sebebiyle bu özel gün ortaya çıkmıştır.

Uluslararası Çeviri Günü her yıl 30 Eylül’de kutlanır. Sebebi ise bugünün çevirinin koruyucu azizi olan Aziz Jerome’un yortu günü olmasıdır.

Evet, çeviri aleminde şan ve şöhret pek yoktur, verilen ödüller de pek fazla sayılmaz. Ancak kutsanmış olduğunu bilmek de güzeldir. Aziz Jerome İbranice İncil çalışmaları yapmış, ayrıca bu çalışmalarını Latince’ye çevirmiştir. Jerome’un inançlarını onaylamayan Martin Luther bile onun yaptığı çalışmaların kıymetini inkar edemedi. “Aziz Jerome herhangi birinin çevirdiği hatta ömrü boyunca çevirebileceği tüm çevirilerden daha fazlasını çevirmişti.” diyerek Sezar’ın hakkını veriyordu Luther. Onun bu çalışma etiği olmasaydı, İncil asla bu denli düzgün çevrilemezdi ve nihayetinde de İngilizce İncil baştan aşağı değişmiş olabilirdi.

Aziz Jerome İncil’in büyük bir kısmını kendisi çevirmiştir lakin tek önemli çevirmen olarak da kendisini addetmek doğru olmaz. Klasik edebiyat dünyasına ışık tutan birçok çevirmen olmuştur ve olmaya da devam etmektedir. Homeros’un ünlü Odessa’sı Robert Fagles tarafından, Gustave Flaubert’in bilindik romanı Madame Bovary Linda Davis tarafından, Sefiller Lee Fahnestock ve Suç ve Ceza da Richard Pevear ve Larissa Volokhonsky tarafından çevrildi. Şimdilerde popüler olan Ejderha Dövmeli Kız romanı da Steven T. Murray tarafından çevrildi ki duymayanınız azdır. Kitaptan uyarlanan film ise gişede iyi bir başarıya imza attı.

Tercüman ve çevirmenlerin işi sadece işi tamamlamaktan ibaret sanıyorsanız yanılıyorsunuz. Onlar genelde isimleri tanınmadan veya herhangi bir teşekkür alamadan çalışmaya devam ediyorlar; büyük bir özenle, sessizce ve sebat ederek. İşte bu özel gün de bu yapılan işe ve emeğe dikkat çekerek, bize bunca şey kazandıran çevirmenlere naçizane bir teşekkür etme fırsatı doğuruyor. Öyleyse tekrar söyleyelim: Hepinizin Uluslararası Çeviri Günü kutlu olsun!

Yazar: Karen Hodgson

Kaynakça: translationjournal.net